Tυχαίο δείγμα απ’ την τελευταία “βιβλιοξεφουρνιά” (τι λέξη!) του φίλου μου του Κωστή Λαγουδιανάκη, την έκδοση του βιβλίου το με τίτλο ¨"Χιλιάκριβε σεβντά μου", δηλαδή: "Να ’σουνα νεροσύγκλυση και χώμα ’γω στο δέτη,/ να κάμει ργυακοφάωμα η αγάπη σου το μπέτη"
Δείτε περισσότερα... ΕΥΦΗΜΕΣ ΜΝΕΙΕΣ
Βαγγέλης Θ. Κακατσάκης
Παιδί, το περιβόλι μου…
«Είναι η τελειότερα οργανωμένη γλώσσα που άκουσε ποτέ ο μεσαιωνικός κόσμος. Η γλώσσα που εκφράζει με σταθερό χαρακτήρα την ευαισθησία του κόσμου που μιλούσε». Χρησιμοποίησα και αυτά τα λόγια του Γιώργου Σεφέρη για την κρητική διάλεκτο, χαιρετίζοντας την εκδήλωση της παρουσίασης του νέου βιβλίου του εκ των κορυφαίων σύγχρονων διαλεκτόφωνων Κρητικών ποιητών, Κωστή Λαγουδιανάκη με τίτλο “Χιλιάκριβε σεβντά μου”, που περιλαμβάνει 1.000 ερωτικές μαντινάδες, η οποία έγινε στις 2 Ιουνίου στην ξετρουλιαχτή από κόσμο αίθουσα “Ανδρόγεω” του Δήμου Ηρακλείου. Κι αν δουλεύει στο περβόλι της κρητικής ντοπιολαλιάς ο καλά καλός μου φίλος! Και τη μαντινάδα που είχε στείλει ο Ελευθέριος Βενιζέλος στους οπλαρχηγούς της Κρήτης κατά την επανάσταση του Θερίσου χρησιμοποίησα: «Σεις είστε ρόδα καστρινά κι αθοί τω Ρεθεμνιώτω/ του Μεραμπέλου γιασεμιά και βιόλες τω Χανιώτω». Κήρυκας με τις μαντινάδες του και του συγκρητισμού ο Λαγουδιανός, βλέπετε.
Το ποίημα του Κωστή Παλαμά “Οι πατέρες”, ωστόσο, ήταν η βάση της τοποθέτησής μου: «Παιδί, το περιβόλι μου που θα κληρονομήσεις/ όπως το βρεις κι όπως το δεις να μην το παρατήσεις./ Σκάψε το ακόμα πιο βαθιά και φράξε το πιο στέρεα/ και πλούτισε τη χλώρη του και πλάτηνε τη γη του…». Προφανείς οι λόγοι για μένα που είχα διαβάσει το βιβλίο. Πολύ μ’ επηρέασε όμως σ’ αυτό τα που έχει γράψει προλογίζοντάς το και η γνωστή δασκάλα – ποιήτρια και συγγραφέας Ελένη Πλαγιωτάκη – Σαατσάκη: «Δεινός πρωτομάστορας ο Κωστής Λαγουδιανάκης, πλάθει με αριστοτεχνική δεξιότητα σύνθετες πολύχυμες λέξεις, απόλυτα δόκιμες και αποδεκτές, πλουτίζοντας εντυπωσιακά το κρητικό λεξιλόγιο, που σε αρμονικό συνδυασμό με το θεόδοτο δώρημα της αληθινής ποίησης, με το οποίο είναι προικισμένος, έχει δημιουργήσει αριστουργηματικά δείγματα διαλεκτόφωνης γραφής: “Με τη λαλιά τση Κρήτης”, “Ολοχρονίς του χρόνου”, “Τα νταμουντάνικα χωργιά” κ.λπ.». Παράδοση τελικά δεν είναι μόνο ό,τι μας έχουν παραδώσει οι παλιοί μας, αλλά κυρίως ό,τι εμείς θα παραδώσουμε στους νεότερους, υπογράμμισα. Να κλείσω όμως, μ’ ένα εντελώς τυχαίο δείγμα απ’ την τελευταία “βιβλιοξεφουρνιά” (τι λέξη!) του φίλου μου: «Να ’σουνα νεροσύγκλυση και χώμα ’γω στο δέτη,/ να κάμει ργυακοφάωμα η αγάπη σου το μπέτη».
Το ποίημα του Κωστή Παλαμά “Οι πατέρες”, ωστόσο, ήταν η βάση της τοποθέτησής μου: «Παιδί, το περιβόλι μου που θα κληρονομήσεις/ όπως το βρεις κι όπως το δεις να μην το παρατήσεις./ Σκάψε το ακόμα πιο βαθιά και φράξε το πιο στέρεα/ και πλούτισε τη χλώρη του και πλάτηνε τη γη του…». Προφανείς οι λόγοι για μένα που είχα διαβάσει το βιβλίο. Πολύ μ’ επηρέασε όμως σ’ αυτό τα που έχει γράψει προλογίζοντάς το και η γνωστή δασκάλα – ποιήτρια και συγγραφέας Ελένη Πλαγιωτάκη – Σαατσάκη: «Δεινός πρωτομάστορας ο Κωστής Λαγουδιανάκης, πλάθει με αριστοτεχνική δεξιότητα σύνθετες πολύχυμες λέξεις, απόλυτα δόκιμες και αποδεκτές, πλουτίζοντας εντυπωσιακά το κρητικό λεξιλόγιο, που σε αρμονικό συνδυασμό με το θεόδοτο δώρημα της αληθινής ποίησης, με το οποίο είναι προικισμένος, έχει δημιουργήσει αριστουργηματικά δείγματα διαλεκτόφωνης γραφής: “Με τη λαλιά τση Κρήτης”, “Ολοχρονίς του χρόνου”, “Τα νταμουντάνικα χωργιά” κ.λπ.». Παράδοση τελικά δεν είναι μόνο ό,τι μας έχουν παραδώσει οι παλιοί μας, αλλά κυρίως ό,τι εμείς θα παραδώσουμε στους νεότερους, υπογράμμισα. Να κλείσω όμως, μ’ ένα εντελώς τυχαίο δείγμα απ’ την τελευταία “βιβλιοξεφουρνιά” (τι λέξη!) του φίλου μου: «Να ’σουνα νεροσύγκλυση και χώμα ’γω στο δέτη,/ να κάμει ργυακοφάωμα η αγάπη σου το μπέτη».
Χανιώτικα νέα (08.06.2015)
Read more: http://www.haniotika-nea.gr/evfimes-mnies-20/#ixzz3cUGOVfIo
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial
Follow us: @HaniotikaNea on Twitter | haniotika.nea on Facebook
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου